Kolik knih bychom si nepřečetli, kdyby je nikdo nepřeložil? Kolik filmů či divadelních představení bychom nemohli zhléhnout, kdyby se někdo nedokázal zabývat cizím jazykem natolik do hloubky, aby nám předal původní humor či slovní hříčku?

Kolik mezinárodních smluv by nemohlo být podepsáno, kdyby nebyli na světě překladatelé v oblasti práva? Kolik produktů bychom nemohli používat, kdyby nám nikdo nepřeložil návod k použití?

Překladatelé většinou nejsou vidět, ale jejich mravenčí práce skutečně ovlivňuje naše životy. Zvláště v době globalizace je potřebujeme jako sůl! Pojďme tedy oslavit jejich den, který se od roku 1991 slaví na mezinárodní úrovni.

Proč právě 30. září?

Tento den má svátek patron překladatelů, sv. Jeroným. Právě po něm nám zůstal na zemi latinský překlad Bible. Tahle kniha je na překládání pořádné sousto, co myslíte?

sv. Jeroným, zdroj: wikipedie

Mezinárodní den překladatelů vyhlásila Mezinárodní federace překladatelů, aby si veřejnost více uvědomovala, jak významní pro nás překladatelé jsou. V roce 2017 přijala tento den i OSN:

International Translation Day is meant as an opportunity to pay tribute to the work of language professionals, which plays an important role in bringing nations together, facilitating dialogue, understanding and cooperation, contributing to development and strengthening world peace and security.

Mezinárodní den překladů představuje příležitost ke vzdání holdu práci jazykových profesionálů, která hraje důležitou roli při sdružování národů, usnadňování dialogu, porozumění a spolupráce, přispívání k rozvoji a posilování světového míru a bezpečnosti.

Jaké to je pracovat jako překladatel?

Na tuto otázku byste od extroverta a introverta dostali pravděpodobně úplně odlišnou odpověď. Překladatelova kancelář je většinou jeho domov, pracuje sám a sám si také určuje svůj režim. Odolnost vůči samotě a dostatečná disciplína jsou kromě perfektní znalosti cizího jazyka základními atributy dobrého překladatele. Překládání by tedy extrémní introvert označil za práci snů a extrémní extrovert, byť i s perfektní disciplínou, za noční můru.

Překladatelé však pouze nepřekládají. Zvláště ti, kteří pracují na volné noze, se ve velké míře věnují také komunikačním a marketingovým aktivitám, aby o sobě dali veřejnosti vědět. Starají se o své profily na sociálních sítích a spravují své webové stránky, někteří třeba i píšou blog.

A vzdělávají se. Překladatelé se vlastně neustále vzdělávají při své práci, ale také navštěvují různé workshopy a semináře, kde se učí pracovat efektivněji a poznávají různé nové techniky a nástroje.

Jak oslavit den překladatelů?

  • Znáte nějakého? Popřejte mu ke Dni překladatelů všechno nejlepší!
  • Najděte svoji oblíbenou knihu (ne s českým původem) a zjistěte, kdo ji přeložil. Řekli byste, že je to jeden z hlavních hrdinů vaší knihy?
  • Najděte si nějaký úryvek filmu, zvláště nějaké komické scény, a pokuste se kousek humoru přeložit tak, aby vtip zůstal vtipem. Není to lehká úloha, že? A co teprve sitcomy plné slovních hříček.
  • Naučte se nějaká nová neobvyklá slovíčka. Pokud se učíte angličtinu, zavítejte na náš Instagram, kde se pravidelně objevují nové anglické idiomy!

Pokud byste sami potřebovali překlad, podívejte se k nám na web, překládáme z a do více než 40 jazyků! Překládáme i multilingválně, tzn. mezi cizími jazyky. Můžete se na nás obrátit jak s odborným překladem, tak se soudním překladem či jazykovou korekturou. Rádi Vám pomůžeme.

Facebook Comments