Slova natolik běžná v českém jazyce, že by nás nikdy nenapadlo, že nejsou naše. Používáme je bez váhání
a považujeme je (stejně jako předměty, které zastupují) za tak české, jak jen to jde. 

Když se ale podíváme na původy těchto slov blíže, dojdeme ke zjištění, že se jedná o hungarismy (tedy slova maďarského původu). Způsobů, jakým se sem tato slova dostala, je více. Mohlo se jednat o zpostředkované převzetí skrze slovenštinu, se kterou byla čeština vždy v úzkém kontaktu nebo také o přímý transport z maďarštiny do češtiny. 

Čardáš, guláš a co dál?

Asi všichni si dokážeme odvodit, že čardáš bude původem maďarské slovo, ale o jaká další slova jde? Pojďme se podívat na pár vybraných.  

Toto slovo asi nikoho nepřekvapí. Jedná se samozřejmě o guláš.

Za tento pokrm připravovaný z masa, cibule a papriky by se Češi bili, neboť se stal nedílnou součástí české kuchyně. Maďaři samozřejmě budou tvrdit, že se nejedná o stejný pokrm, a ano, často se ten český od toho maďarského liší, avšak základ pokrmu je stejný, a právě ten pochází z Maďarska.

Když už jsme u guláše, zastavme se i u jednoho stavebního pilíře tohoto pokrmu – u papriky.

Paprika je dalším hungarismem, o kterém ani nevíme. Koření paprika je v maďarské kuchyni velmi často používané. Je ale nutno podotknout, že samotná rostlina pochází z Ameriky. V minulosti došlo k jejímu importu do Evropy, Maďaři ji začali pěstovat a hojně používat v kuchyni.

U jídla ještě chvíli zůstaneme. Můžeme si zde zmínit slov více, ale co je více typické pro Maďarsko než klobásy

Maďarsky se klobása řekne „kolbász“ a existuje jich několik druhů. Mezi ty nejznámější jistě patří čabajská klobása („Csabai kolbász“) nebo ďulajka, což je také druh klobásy. Toto slovo pochází z maďarského adjektiva „gyulai“ a jedná se o místo původu této klobásy, obce Gyula.

Red chili pepper with paprika in a wooden spoon: Designed by Freepik

Ale opusťme gastronomii…

Napadlo by vás, že z maďarštiny pochází i slovo košile?

To, že slovo košile má maďarský původ, může být pro spoustu lidí překvapením. V maďarštině toto slovo existuje jako „kocsis“. Původně „kocsis“ označovalo ochranný oděv, který nosili vozkové, a postupem let se tento termín rozšířil i do jiných jazyků.

I u obuvi nalezneme zástupce hungarismů. Jedná se o slovo papuče. Původně se sice jedná o perské slovo, které se ale k nám dostalo přes maďarské „papucs“, a Češi si ho v téměř nezměněné podobě ponechali. 

Pro moravské regiony může být zajímavé i zjistění, že oblíbené slovo moravských nářečí bazmek nebo bazmeg, také nemá ryze český původ. Bazmek/bazmeg se k nám dostal přes slovenštinu, ale původ má v maďarském bassz meg. Pokud se snažíte přijít na to, co vlastně bazmek/bazmeg v češtině znamená, ale nedokážete přijít na nic konkrétního, tak máte vlastně pravdu. Jedná se o něco, co není blíže definované. Něco, pro co nemáme konkrétní označení. 

Ani zdaleka se nejedná o všechny hungarismy v češtině, je to spíše ochutnávka. Chtěli byste se o Maďarsku dozvědět více? Tak si zkuste přečíst náš rozhovor s rodilou Maďarkou Esther. Třeba v něm najdete inspiraci.  

Pokud byste potřebovali překlad z/do maďarštiny, neváhejte se na nás obrátit, rádi vám pomůžeme.

Facebook Comments